PEN Internacional recibe con agrado la aprobación de la enmienda constitucional del Senado Mexicano del 13 de marzo de 2012, que en caso de ser ratificada por los Estados Mexicanos, federalizará los delitos en contra de la libertad de expresión.
John Ralston Saul, Presidente Internacional de PEN Internacional, dijo:
“Esta enmienda fue el centro de nuestra reciente delegación a la Ciudad de México, y en particular, fue el tema principal de nuestra conversación con el Presidente del Senado y con otros Senadores. Su aprobación es un paso muy importante en la reforma de la legislación mexicana para que sirva a la libertad de expresión de los escritores Mexicanos y de los ciudadanos Mexicanos en general.”
Jennifer Clement, Presidenta de PEN México dijo:
PEN México aplaude este paso histórico tomado por el senado mexicano para federalizar los crímenes en contra de periodistas. Esto es solamente el comienzo como cada estado tiene que ratificar las reformas y luego medidas verdaderas se tienen que tomar para acabar con la devastadora violencia e impunidad. Nosotros, junto con todos los centros PEN del mundo, estamos atentos.
PEN Internacional ha realizado campañas durante largo tiempo para poner un fin a la impunidad en México. En enero de 2012 enviamos a una delegación internacional a la Ciudad de México que se reunió, entre otras autoridades, con el Presidente del Senado, José González Morfín, el Procurador Especial para Delitos contra la Libertad de Expresión, Gustavo Salas, y el Alcalde de la Ciudad de México, Marcelo Ebrard.
México es uno de los países más peligrosos en el mundo para ejercer el periodismo. Desde el año 2000 por lo menos 67 periodistas, escritores y blogueros han sido asesinados en conexión con su trabajo; por lo menos doce han desaparecido.
Una de las demandas más urgentes de PEN Internacional durante la visita de su delegación fue la federalización de los delitos contra los periodistas y contra la libertad de expresión.
La enmienda, en caso de ser ratificada, modificará el Artículo 73 de la Constitución Mejicana, dando a las autoridades federales jurisdicción sobre cualquier delito cometido en contra de los periodistas, personas y organizaciones que infrinja su derecho a la libertad de expresión. En la práctica, la gran mayoría de ataques contra los periodistas en México han sido tratados a nivel estatal, donde la corrupción y la ineficiencia son endémicas. Dando esta responsabilidad a las autoridades federales hará que cualquier investigación cuente con más recursos; las autoridades federales son también consideradas menos susceptibles a involucrarse en hechos de corrupción.
Otras versiones de esta legislación han sido debatidas desde el año 2008. La enmienda ahora necesita ser ratificada por la mayoría de los Estados Mexicanos para convertirse en ley.
Estimados miembros de PEN, Estimados amigos,
Hace dieciséis años nuestro colega Ken Saro-Wiwa cayó bajo la horca de oficiales Nigerianos que lo condenaron por escribir y expresar sus ideas de manera pública. Cuando reviví la noticia, yo estaba en el sur de Tunes con un grupo de escritores y cinematógrafos. Muchos de nosotros recordamos ese día de manera muy clara y con amargura y vergüenza.
PEN ha trabajado de manera tenaz por la libertad de Ken Saro-Wiwa; por su vida. Y hemos fracasado. Hemos sentido ese fracaso.
Esta vida de literatura y libertad de expresión de la que todos nosotros formamos parte, nunca ha sido una cosa bonita o un proyecto respetable para un caballero. Siempre ha tenido un lado duro y riesgoso. Algunas veces estos riegos son meramente financieros o de alienación social o tiene una cierta dificultad para encontrar a un público. Algunas veces, estas áreas involucran prisión, exilio e inclusive la muerte. Con Ken Saro-Wiwa todas las caras de la moneda fueron expuestas. Este fue un recordatorio de que puedes ser talentoso, famoso y certero. Sin embargo, oficiales autoritarios y mediocres pueden ahorcarte y mutilar tu cuerpo.
Cada vez que pienso sobre nuestras campañas, la memoria de Ken Saro-Wiwa re-emerge. Necesitamos hacer lo que hacemos con un balance cuidadoso de determinación y atención. Hay vidas en juego.
México es un ejemplo de esta complejidad y estoy enterado que muchos de ustedes tomaron parte en la campaña del Día de los Muertos el pasado 2 de noviembre. Hay docenas de ejemplos distintos. Piensen en Dawit Isaak, el cual su vida se sostiene bajo un hilo muy delgado en Eritrea.
- - - - - - -
Tuvimos una oportunidad interesante para explicar nuestro trabajo en la Feria del Libro de Frankfurt en Octubre. Tuve una conversación unos meses antes con su Director, Juergen Boos y por primera vez PEN Internacional fue invitado a participar en este evento. Laura McVeigh y Ali Nihat vinieron conmigo y tuvimos una serie de eventos. Primero, PEN Alemania siempre está presente ahí con un stand y tuve la oportunidad de formar parte de su rueda de prensa anual junto con su Presidente, Johano Strasser y su Secretario General, Herbert Wiesner. El evento se enfocó en el editorialista Egipcio, Mohamed Hashem, el ganador del Premio Hermann Kesten en el 2011.
También hicimos un lanzamiento mayor del Círculo de Editores de PEN International en lo que se le llamo Weltempfang – el nuevo Centro de Política, Literatura y Traducción de la Feria del Libro.
Esto toma forma en una sesión pública con Eva Bonnier, Presidenta de la Asociación Sueca de Editores, Ronald Blunden, Vice-Presidente de Hachette Livre y Anders Heger, Presidente de PEN Noruega y representante de los editores del mismo país. Yo presidí el evento que se presentó con el nombre de Liberar a la Palabra: Tiempos de Transición. Bastantes Centros de PEN estuvieron ahí, por ejemplo Kaiser ÖzHun de Uyghur PEN y Kaitlin Kaldmaa de PEN Estonia; y una audiencia bastante grande.
La siguiente mañana tuvimos una reunión con los miembros del Círculo de Editores con la intención de discutir sus actividades. La idea hasta ahora es concentrarnos en apoyar la publicación de textos en países con dificultades. Gracias al liderazgo tomado por nuestros Centros de Noruega, Suecia, Finlandia y Canadá, el Circulo de Editores ahora está compuesto por 14 miembros. Empezando con los tres fundadores internacionales – Hachette Livre, Random House y Penguin Group – estos son: Gyldendal Norsk Forlag (Noruega), Aschehoug forlag (Noruega), Cappelen Damm (Noruega), Albert Bonnier Forlag (Suecia), KF Media AB/Norstat (Suecia), De Oberoende (Suecia), Natur & Kultur (Suecia), Söderströms förlag (Finlandia), House of Anansi Press (Canadá), Douglas & McIntyre (Canadá) y Harper Collins (Canadá). La idea es hacer crecer al Círculo y tener de 30 a 35 miembros. Uno de los resultados prácticos es formar un porcentaje alto de fondos de libre disponibilidad.
La Feria del Libro también me pidió que diera el discurso inaugural del Weltempfang a nombre de PEN. El record oral esta en nuestra página de internet.
Desde ahora comenzamos a hablar sobre el rol anual de PEN Internacional en la Feria del Libro de Frankfurt. Este es parte de nuestra labor de llevar el mensaje de PEN a una audiencia mucho más amplia. Quisiera añadir que Islandia fue el invitado de honor de este año. Sjón y muchos otros de PEN Islandia estuvieron bajo el foco de atención.
Desde un ángulo practico, el grupo de Media Digital y Comunicaciones presidido por Hori Takeaki y conformado por Marian Botsford Fraser y Margie Orford ha comenzado a trabajar. El grupo de Reforma Estructural presidido por Eric Lax han comenzado a recibir algunas sugerencias de ustedes.
Mis mejores deseos,
John Ralston Saul
Estimados amigos, Estimados miembros de PEN,
Aquellos de ustedes que estuvieron en Belgrado han tenido ya algún tiempo para dar a conocer los resultados del Congreso a sus miembros. También, todos ustedes han recibido un reporte rápido y preliminar por parte de nuestra Directora Ejecutiva, Laura McVeigh – una iniciativa muy buena. Las resoluciones finales también han sido distribuidas a todos – de nueva cuenta, una nueva iniciativa para distribuir los documentos de acción de manera eficaz.
Fue un Congreso exitoso, gracias a la gran labor llevada a cabo por PEN Serbia. Para aquellos de ustedes que no estuvieron en Belgrado, a continuación me gustaría resaltar algunos detalles importantes del evento:
· Casi 90 Centros enviaron a delegados, manteniendo el alto nivel del Congreso en Tokio. Podremos alcanzar 100 en Korea? Una solución podría ser la visita en pares de Centros.
· Hubo una gran representación de todas las áreas excepto de América Latina. Tenemos que concentrar nuestra labor en este dato.
· La intención principal del Congreso en Belgrado era centrarse en la reconciliación Balcánica y ese precisamente fue el sentimiento durante nuestra estadía en Serbia. Una Red Balcánica fue creada con la inclusión de 13 Centros de PEN en una reunión que fue muy conmovedora. Este acto de reconciliación acarrea un mensaje importante acerca de la región Balcánica, pero también hacia otras áreas divididas en el mundo.
· La Asamblea claramente pidió una reforma de las estructuras de PEN. Estoy muy entusiasmado con esta petición y me encantaría añadir que además necesitamos cambios serios en la plataforma actual de la Asamblea.
Inmediatamente después del Congreso, hubo un retiro de los miembros de la Junta Ejecutiva y Presidentes de los cuatro Comités. Instauramos un Comité pequeño liderado por Eric Lax para consultarlos a ustedes acerca de las reformas estructurales y así plantear una propuesta. El Ejecutivo y Laura vislumbraran la pregunta de las estructuras de la Asamblea. Todas sus sugerencias están más que bienvenidas.
· El Manifiesto de Girona ya es ahora una política oficial de PEN International. Yo lo considero como nuestro mandato de Derechos Lingüísticos. Con el Comité de Derechos de Traducción y Lingüística, tenemos que desarrollar políticas que le den movilidad y eficacia a nuestro Manifestó.
· El Comité de Escritores por la Paz, puso en efecto una Carta; sus reglas de acción. Esta también fue adoptada por la Asamblea.
· Hubo una atención principal a la terrible situación en México. En el Día de Muertos – Noviembre 2 – se va a llevar a cabo una acción global de PEN. Si no la han escuchado, lo harán.
· La Junta Ejecutiva decidió que la distribución dentro de PEN de los “Rapid Action Networks” de carácter urgente, que hasta ahora eran distribuidos únicamente a los Centros con membresía al Comité de Escritores en Prisión, ahora deben de ser recibidos por todos los Centros. Todos estamos preocupados por las condiciones de los escritores en el mundo.
· Dentro de la apertura de la Asamblea que trato sobre el futuro de PEN se recibieron sugerencias que detallaron la importancia de desarrollar una estrategia de PEN International que trate el tema de los efectos de las nuevas tecnologías en la libertad de expresión. No tuvimos suficiente tiempo para tratar este tópico dentro de nuestro retiro, por consiguiente, el Ejecutivo creo un Comité de tres personas, liderado por Hori Takeaki e incluyendo Marian Botsford Fraser. Necesitamos un tercer miembro lo antes posible. De nueva cuenta, cualquier sugerencia es bienvenida. El Comité recaudara información y hará recomendaciones a la Junta Ejecutiva. Esperamos tener una estrategia clara que podamos presentar durante el próximo Congreso.
· Acerca de las nuevas caras en el Congreso. Por primera vez en años PEN Brasil estuvo presente y con gran intención de colaborar. Ya han sugerido ayudar con la integración de los Centros en América Latina. PEN Haití también estuvo de regreso y entusiasmados en desarrollar y fortalecer su Centro.
· El Centro de PEN China (Beijing) estuvo presente por primera vez desde Berlín. Su participación produjo una diferencia clara de opiniones con respecto a la situación en China. Sus puntos de vista no fueron respaldados por los otros delegados. Con una iniciativa sin precedente, la Asamblea abrió con una moción de PEN Serbia y segundada por PEN Japón, para felicitar a Mario Vargas Llosa y Liu Xiaobo por sus premios Nobel y así llamar para la liberación de Liu Xiaobo y su esposa Liu Xia. Esta paso de manera unánime. Después, una resolución del Comité de Escritores en Prisión presento una resolución en la situación de los escritores encarcelados en China, la cual fue aprobada sin objeciones.
Desde luego, la discusión acerca de la situación en China no fue fácil para los delegados. Pero la realidad es que el Centro de PEN China (Beijing) estuvo presente; sus delegados se expresaron; los delegados del Centro Independiente de China y muchos otros Centros respondieron; la posición de PEN International fue reafirmada por la Asamblea; muchos delegados tomaron la oportunidad para tener una conversación larga acerca del regreso del Centro.
Todo esto fue una demostración de nuestra Acta de PEN. Trabajamos por la libertad de expresión ilimitada. También apoyamos el dialogo y la inclusión de las personas. La claridad de nuestra posición, con nuestra idea de dialogo fueron reafirmadas y demostraron que todo esto es parte de nuestra labor para liberar a escritores en China.
Inmediatamente después del Congreso, la Junta Ejecutiva, los Presidentes de los Comités y algunos miembros del staff tuvieron un retiro en Novi Sad. Por primera vez, no tuvimos dificultades en escucharnos a través de malas lineas telefónicas. Echamos de menos a Mohamed Magani, que recientemente se retiró. Le dimos la bienvenida de regreso a Yang Lian, que fue reelegido en Belgrado y recibimos a Sylvestre Clancier que fue elegido por la Asamblea. Veinti-cuatro horas de trabajar juntos resulto tener resultados valorables y trataremos de hacer lo mismo la próxima primavera/inicios del verano.
Inmediatamente después del retiro, fui a la Feria del Libro de Gotemburgo en donde una ceremonia sin precedentes – el décimo aniversario del encarcelamiento de Dawit Isaak y de sus colegas en Eritrea, muchos de ellos han muerto en lo que simula a un campo de muerte. Con dos premios Nobel – nuestro ex Presidente, Mario Vargas Llosa y Herta Müller – y Peter Englund, el Secretario Permanente de la Academia Sueca, y Ola Larsmo, el Presidente de PEN Suecia, lanzamos la nueva campaña de Eritrea. También, me reuní con varios editores Suecos que han decidido formar parte del Circulo de Editores de PEN International y después con editores Finlandeses de los cuales esperamos se conviertan en miembros del Circulo.
Basta! Esta carta es muy larga pero muchas cosas han sucedido.
Mis mejores deseos a todos,
John
Hoy, en el 77 Congreso anual del PEN Internacional, la Asamblea General del PEN ha aprobado el Manifiesto de Girona, que reclama protección y promoción de la diversidad lingüística. El Manifiesto desarrollado por el Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos es un paso significativo en la protección y promoción de todas las lenguas del mundo, incluídas aquellas que corren peligro de extinguirse.
John Ralston Saul, Presidente del PEN Internacional ha dicho: „Muchas lenguas están en peligro. Muchas están, de hecho, desapareciendo. La pérdida de la propia lengua y, a través de esta pérdida, la de mucho de la propia cultura, puede ser visto como la última eliminación de la libertad de expresión.“
El Manifiesto de Girona es un documento de diez puntos pensado para ser traducido y ampliamente distribuido como instrumento de defensa de la diversidad lingüística por todo el mundo.
Según Josep-Maria Terricabras, Presidente del Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos del PEN Internacional, „el lenguaje nos define. Perder la propia lengua es perder la voz, la identidad y el espíritu. Las lenguas son las casas en las que vivimos.“
Notas a los publicistas:
El PEN Internacional celebra la literatura y promueve la libertad de expresión. Fundada en 1921, nuestra comunidad global de escritores reune ahora 144 Centros esparcidos en más de 100 países. Nuestros programas, acciones, acontecimientos y publicaciones conectan a escritores y lectores para la solidaridad global y para la cooperación. El PEN Internacional es una organización no-política y tiene estatus consultivo en las Naciones Unidas y en la UNESCO.
Para más información y petición de entrevistas, contacten por favor nuestra oficina de prensa: penoffice@pen-international / press@pen-international.org / + 44(0)20 7405 0338. O contacten nuestra Directora Ejecutiva Laura McVeigh: + 44(0)7824640527 www.pen-international.org
Como Presidente de PEN International, John Ralston Saul se encarga de inaugurar el Congreso Anual en Belgrado, Serbia.
John Ralston Saul dirige un discurso en una recepción en la Embajada de Canadá en Serbia organizada en su honor.
Estimados amigos,
Escribo esta carta mensual desde Tunes, donde PEN Tunes está reconstruyéndose después de la caída de la dictadura. Naziha Rjiba, Presidente del Centro y Sihem Bensedrine, Secretaria General, asumieron riesgos terribles y sufrieron tremendamente durante el periodo de Ben Ali. La situación continúa siendo compleja y frágil, pero se encuentran trabajando fuerte y solidificando el papel de la literatura y la liberta de expresión. Ellas usaron mi visita para llamar a una reunión pública con escritores, con la intención de involucrarlos en PEN. La reunión fue tanto fascinante como exitosa.
Este fin de semana y la próxima semana varios cientos de nosotros nos reuniéremos en Belgrado para el 77 Congreso Internacional. Lo pueden llamar el Congreso de la reconciliación, con todos los Centros Balcanes tomando parte activa. Por supuesto, PEN Serbia ha asumido el esfuerzo que la organización de estos Congresos requiere.
Por segundo año consecutivo, nuestra labor de mantener el apoyo para que los Centros asistan al Congreso se ha sostenido con la labor de La Francophonie y la Commonwealth Foundation. Gracias a Frank Geary, la UNESCO también se ha unido al grupo y de la misma manera se ha añadido la ayuda de distintos Centros que han decidido apoyar a otros Centros. Deberíamos de tratar de que esto ocurra con más frecuencia.
Hace dos semanas estuve en la reunión anual de PEN Italia y su Premio PEN. Con su Presidente, Sebastiano Grasso, PEN Italia se encuentra en un periodo de crecimiento y creatividad.
Después de Belgrado, viajare a la Feria de Libro de Gotemburgo. Con la ayuda de PEN Suecia, atraeremos la atención de los visitantes y los medios hacia la situación de Dawit Isaac y los demás escritores de Eritrea. Las condiciones de los escritores en los campos de prisión son terribles e inclusive muchos han muerto. Tenemos que pelear con fuerza por la libertad de los que aún sobreviven. Entre más tiempo continúen detenidos, mas son las posibilidades de que sus vidas lleguen a un fin.
También, hemos organizado un número de reuniones en la Feria del Libro con editores Nordicos para discutir la posibilidad de su adhesión al Circulo de Editores de PEN International.
Laura McVeigh se está estableciendo como Directora Ejecutiva y se encuentra muy cerca de proponer nuevas iniciativas. Ella misma se las comentara en Belgrado.
Finalmente, los aliento a que piensen acerca de la sesión inaugural de nuestro Congreso, en donde nos enfocaremos y discutiremos la futura dirección de PEN.
Mis mejores deseos a todos y a aquellos que estarán presentes, estoy muy entusiasmado de poder verlos en Belgrado.
John Ralston Saul
Estimados amigos,
Un número de Centros de PEN me han pedido que escriba una carta mensual a nuestros miembros. Esta es una parte pequeña de nuestro desafío eterno – como hacemos posible que 20,000 escritores en más de 100 países se mantengan en comunicación? Esperamos que esto se vea fortalecido con nuestra nueva página de internet que les presentaremos en Belgrado. Por supuesto, será de manera preliminar pero al menos ustedes podrán hacer sugerencias y comentarios al respecto.
Comencé esta carta mensual el pasado mes introduciendo al Manifiesto de Girona. Les agradecería que reenvíen estas cartas mensuales a sus miembros. También, siéntanse con la libertad de escribir comentarios, preguntas y sugerencias acerca estos escritos.
Agosto va a ser un mes de cambio administrativo, con la llegada de Laura McVeigh como nuestra nueva Directora Ejecutiva. Aquellos de ustedes que vayan a al Congreso en Belgrado tendrán la oportunidad de conocerla.
También, es tiempo para solidificar algunas nuevas estructuras – nuestro Circulo de Editores de PEN está creciendo y brindándonos nuevas maneras para trabajar con nuestra comunidad, asi como también formas innovadoras de recaudar fondos. Los editores líderes en Noruega, con el apoyo de PEN Noruega, han decidido unirse al grupo inicial. Además, estuve en Estocolmo el mes pasado para hablar con varios editores Suecos gracias a la colaboración de PEN Suecia. También, pronto lanzaremos el Círculo de Escritores de PEN International. Un resultado inmediato de estas iniciativas es que nuestro presupuesto ha registrado un mejor balance a mediados de este año en comparación con años pasados. Esto también es gracias a la colaboración de Eric Lax, Sara Whyatt y Frank Geary que han trabajado de manera exhaustiva para usar cautelosamente el presupuesto y solidificar los fondos existentes durante el año pasado.
Por primera vez, PEN International va a formar parte de la Feria del Libro de Frankfurt este otoño junto con el Centro Alemán de PEN, el cual está presente anualmente. También, visitare la Feria del Libro de Göteborg justo después del Congreso en Belgrado.
En Julio, pase tiempo de manera separada con los líderes de la UNESCO, el Consejo de Europa y La Francophonie. Todas estas reuniones estuvieron enfocadas hacia la creación y desarrollo de nuevos programas para PEN en su labor dentro de las áreas de literatura y libertad de expresión. Durante ese tiempo, Hori Takeaki estuvo en Mongolia para la conferencia anual del PEN Ural-Altay y Marian Bostford Fraser formo parte de la delegación en China organizada por el Centro Americano de PEN.
Muchos de ustedes debieron haber leído acerca del reporte sobre la situación periodística en México publicado por PEN Canadá en Junio. Continúo atrayendo atención a este reporte y espero poder visitar México a finales del otoño. También iré a una reunión en Addis Ababa organizada por PEN Etiopia.
Finalmente, en Octubre 24 será el 90vo Aniversario de la creación de PEN International. Espero que todos ustedes piensen en la mejor manera para celebrar este día tan importante y así atraer atención hacia nuestro trabajo para la literatura y la libertad de expresión.
Mis mejores deseos,
John Ralston Saul
Nuestros pensamientos están con la gente del PEN en Noruega, sus miembros, amigos y círculos de apoyo en el Fritt Ord Foundation, el Ministerio de Asuntos Exteriores, el International Cities of Refuge Netword, y los editores Noruegos, así como también la comunidad Noriega en general.
El modelo de tolerancia, mente abierta y su compromiso a los derechos humanos que caracteriza a Noruega, hace de este ataque algo sorprendente. A pesar de esto, consideramos que estas cualidades ayudaran a nuestros amigos y colegas Noruegos a buscar maneras para sobrellevar las dificultades y resolver los problemas con dignidad.
John Ralston Saul, Presidente Internacional
Takeaki Hori, Secretario Internacional
A nombre de la Junta Directiva de PEN, sus Comités, staff y miembros.
Estimados amigos,
Hace unas dos semanas los Centros de PEN recibieron un mensaje del Comité de Derechos de Traducción y Lingüística comentándoles acerca del Manifiesto de Girona. Ahora les envió este correo para reiterarles la gran importancia de esta iniciativa.
Exactamente hace 15 años, el mismo comité dirigió una coalición formada por la sociedad civil y organizaciones internacionales en la producción de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos. Este extenso y complejo documento fue aprobado por la Asamblea Anual de Delegados y ha jugado un papel muy importante en los círculos de especialistas alrededor del mundo. Lo único que ha faltado es un Manifiesto corto que delinee los argumentos esenciales de la Declaración de una manera que pueda ser usado por todos.
El Manifiesto de Girona es precisamente esto. En una página contiene diez puntos y escrito en un lenguaje que es ambos practico y literario, este Manifiesto es una herramienta más que todos podemos usar.
Desde luego, se le pedirá a nuestra Asamblea en Belgrado que lo apruebe. Únicamente pensé en comunicarles el contexto en el que este Manifiesto se puede leer.
Todos estamos preocupados acerca de las presiones que se le imponen a lenguas con una población base de menor tamaño. Estamos preocupados acerca de la falta de traducción de estos lenguajes y de la dificultad que estos tienen para ser escuchados en el mundo. Muchas lenguas están en peligro. Muchas de hecho están desapareciendo. La pérdida de un lenguaje y a travez de esto la perdida de una cultura, puede ser vista como la eliminación definitiva de nuestra libertad de expresión.
El Comité de Derechos de Traducción y Lingüística comenzó a trabajar en este Manifiesto en nuestros tres idiomas oficiales después de su reunión en el 2010.
En su reunión del 2011, en la cual Hori Takeaki y su servidor estuvimos presentes, todos los presentes dedicaron su tiempo a debatir este texto corto en tres lenguajes. El resultado es el Manifiesto de Girona, adoptado con unanimidad.
Este Manifiesto puede brindarnos un documento público y claro que nos ayude a avanzar y defender lenguajes con poblaciones pequeñas y en peligro de extinción.
Los aliento a todos a leerlo y traducirlo en sus propias lenguas antes de Belgrado y también a pensar en la mejor manera de utilizarlo y así avanzar la multiplicidad de las lenguas y las culturas que PEN International representa.
Mis mejores deseos,
John Ralston Saul
MANIFIESTO DE GIRONA SOBRE DERECHOS LINGÜÍSTICOS
El PEN Internacional reúne a los escritores del mundo.
Hace quince años, el Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos del PEN Internacional hizo pública en Barcelona la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos.
Hoy, aquel mismo Comité, reunido en Girona, proclama un Manifiesto con los diez principios centrales de la Declaración Universal.
1. La diversidad lingüística es un patrimonio de la humanidad, que debe ser valorado y protegido.
2. El respeto por todas las lenguas y culturas es fundamental en el proceso de construcción y mantenimiento del diálogo y de la paz en el mundo.
3. Cada persona aprende a hablar en el seno de una comunidad que le da la vida, la lengua, la cultura y la identidad.
4. Las diversas lenguas y las diversas hablas no son sólo instrumentos de comunicación; también son el medio en el que los humanos crecen y las culturas se construyen.
5. Toda comunidad lingüística tiene derecho a que su lengua sea utilizada como oficial en su territorio.
6. La enseñanza escolar debe contribuir a prestigiar la lengua hablada por la comunidad lingüística del territorio.
7. El conocimiento generalizado de diversas lenguas por parte de los ciudadanos es un objetivo deseable, porque favorece la empatía y la abertura intelectual, al tiempo que contribuye a un conocimiento más profundo de la lengua propia.
8. La traducción de textos –particularmente de los grandes textos de las diversas culturas– representa un elemento muy importante en el necesario proceso de mayor conocimiento y respeto entre los humanos.
9. Los medios de comunicación son altavoces privilegiados cuando se trata de hacer efectiva la diversidad lingüística y de prestigiarla con competencia y rigor.
10. El derecho al uso y protección de la lengua propia debe ser reconocido por las Naciones Unidas como uno de los derechos humanos fundamentales.
Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos del PEN Internacional
Girona, mayo del 2011
La retórica de México frente a los derechos humanos no tiene igual. Así ha sido a lo largo de la última década. El gobierno mexicano ha firmado o ratificado más de 20 tratados de derechos humanos y ha considerado más de 1000 recomendaciones venidas de parte de varias organizaciones de derechos humanos. Estas excelentes palabras y gestos políticos contradicen el fracaso de sucesivas administraciones de hacer frente a la realidad de corrupción e impunidad del país, intensificada por “la guerra contra el narco”. Una de las consecuencias de esta guerra contra el narco ha sido una violencia sistémica sancionada por el estado en contra de los periodistas que exponen la corrupción gubernamental y sus lazos con los narcotraficantes. En vista del numero de matanzas al año, México es, hoy en día, el país más peligroso para ser periodista. En el 2010 México empató con Pakistán por ese honor.
El Presidente Calderón empezó militarizando su campaña en contra de las organizaciones de narcotraficantes en diciembre de 2006. La ola resultante de violencia que mató a más de 35,000 mexicanos, provocó una profusión sin precedentes de amenazas, secuestros y tortura, todos ellos dirigidos a intimidar al publico y a silenciar a la prensa mexicana. Desde el año 2000, hasta 66 periodistas han sido asesinados, casi todos ellos en los estados de la frontera norte.
Frente a la crisis, la administración de Calderón ha seguido con el patrón establecido por la anterior administración. Intenta engañar a los ciudadanos mexicanos y a los observadores internacionales con medidas superficialmente impresionantes que hacen muy poco para detener el empeoramiento de la crisis de los derechos humanos. La mayor parte de los ataques a periodistas no son propiamente investigados. Y cuando lo son, las autoridades rara vez aseguran condenas. Muchas de las muy aclamadas reformas legales son claramente huecas. Por ejemplo, la creación de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra la Libertad de Expresión. Suena maravilloso. Salvo que el Fiscal no tiene poderes especiales para investigar los crímenes o para imputar cargos. Y ni siquiera para manejar casos de tráfico de droga. Cuatro años de carnicería y la Oficina del Fiscal Especial no ha mediado más que un sólo procesamiento judicial al año.
Esto y mucho más está expuesto en un nuevo reporte, Corrupción, Impunidad y Silencio. La guerra a los periodistas de México. Éste es el resultado de un esfuerzo conjunto entre la Universidad de Toronto, Programa Internacional de Derechos Humanos de la Facultad de Leyes y el Centro Canadiense de PEN Internacional. Trata con las maniobras engañosas del gobierno mexicano y su consecuente fracaso de hacer frente a los repetidos embistes a la libertad de expresión. Esta es la investigación más completa que he visto sobre la situación mexicana. El reporte culpa la “estrategia de minimización” en la que el gobierno mexicano deliberadamente “construye una concesión mínima”, como es un proyecto de ley, o una línea política, que no resuelve el problema en realidad, mientras que alardea de sus esfuerzos frente a todo aquél que escuche. El reporte es claro: ésta estrategia ha conducido a muertes, violaciones de derechos humanos de periodistas y a limitaciones en cuanto a la libertad de expresión.
El gobierno mexicano insiste en que los ataques a los periodistas “son perpetrados, esencialmente y sin excepción, por el crimen organizado ” . Este nuevo reporte expone indicaciones de que en 2009 los responsables de dos de cada tres ataques registrados fueron agentes del estado. Los periodistas han aprendido a “alejarse del reportaje local provocador.” En Ciudad Juárez y en partes de Tamaulipas prácticamente no hay información que entre o que salga del estado si no ha sido revisada por una combinación de autoridades del estado y del crimen organizado.
La libre expresión en México está ahogada por la mano pesada de las actitudes autoritarias que han sobrevivido a los recientes cambios democráticos del país. Los locutores de radio comunitarios, que, según se sabe, no están siendo amenazados por narcotraficantes, se encuentran sometidos, cotidianamente, a la violencia, a la intimidación y a veces hasta a la muerte. ¿Cuál es el origen más probable de estos ataques? Los políticos locales. El estado persigue enérgicamente a muchos de estos ciudadanos periodistas usando procedimientos regulatorios Bizantinos. Leyes anticuadas en torno a la calumnia, a la difamación y a la injuria permanecen en los libros de 15 estados. Los casos de difamación civil se usan cotidianamente para silenciar a los periodistas.
Canadá y los Estados Unidos deberían de estar profundamente preocupados por la falta de interés que tiene su socio del TLC en la libertad de prensa y en la seguridad de los periodistas. Ninguno de los dos le ha pedido cuentas al gobierno de Calderón por la desastrosa guerra del narco, ni por sus evasivas y falsas afirmaciones sobre la resultante impunidad y la violencia contra los periodistas. En vez, parecen aceptar al pie de la letra la retórica de las recomendaciones altisonantes y las reformas sin sustento. Ya bien entrado el mes de mayo, el Subcomité de Derechos Humanos del Parlamento Europeo fue a México donde tomó partido por “todos los defensores de los derechos humanos” e hizo un llamado al “fin de la impunidad”. Pero el Sub-Comité no pudo sino expresar palabras de aliento, por ejemplo, sobre el La Oficina del Fiscal Especial y a un recientemente creado programa de protección a periodistas. Sin embargo, como lo demuestra claramente el reporte de la Universidad de Toronto y PEN Canadá, ninguno de estos programas ha ofrecido protección real.
Hasta que los gobiernos de Canadá y Estados Unidos y cuerpos como el del Parlamento Europeo cuestionen la fachada de la retórica reconfortante, la guerra letal de México contra los periodistas va continuar. Esta guerra, comúnmente descrita como una lucha en contra de los señores de la droga, tiene mucho más que ver con décadas de corrupción gubernamental, lazos policiales, militares y políticos con el crimen organizado y limitaciones institucionalizadas a la libertad de expresión.
John Ralston Saul es el Presidente internacional de PEN Internacional, la organización literaria de la libertad de expresión que cuenta con 144 centros en 102 países.
Bled,
Mayo 7, 2011
Con la ocasión de la reunión anual del Comité de Escritores por la Paz de PEN International, en presencia del Presidente de PEN International, John Ralston Saul y el Secretario Internacional, Hori Takeaki, la siguiente declaración fue aprobada:
PEN International apoya a la Marcha Mexicana Nacional por la Justicia y la Paz con Dignidad, que se organizo en gran parte por escritores mexicanos. Esta Marcha Nacional fue provocada a raíz del crimen del hijo del poeta y periodista mexicano, Javier Sicilia. La marcha se llevara a cabo el 8 de Marzo y un numero grande de grupos estarán participando en la misma en distintas partes del país. Marchas en solidaridad están siendo organizadas en varias partes del mundo. La Marcha Nacional por la Justicia y la Paz con Dignidad se llevara a cabo en silencio y es un acto en contra la actual violencia e impunidad en México que involucra la muerte y desaparición de cientos de personas, incluyendo periodistas.En una iniciativa sin precedentes, el Secretario General del Consejo de Europa, Thorbjørn Jagland, y el Presidente de PEN Internacional, John Ralston Saul, emitieron hoy la siguiente declaración conjunta para designar al día 3 de mayo como el Día Internacional de la Libertad de Prensa. Los líderes de la organización intergubernamental más grande de Europa y la organización líder global en libertad de expresión emitieron esta declaración conjunta para evidenciar su preocupación por las crecientes amenazas a la libertad de expresión.
“Cada año, en todo el mundo, periodistas y escritores quedan tras las rejas y son silenciados por decir o escribir cosas que no le agradan a los que detentan el poder. Ahora vemos cómo quedan en prisión bloggers, ciudadanos periodistas, activistas de Internet, y hasta simples usuarios de la red, por el ejercicio legítimo de su derecho a la libertad de expresión.
La carta es en relación con la retirada abrupta en septiembre de 2010, del libro de Rohinton Mistry, Such a Long Journy, de la lista de lecturas de la Universidad de Mumbai. El contexto de esta decisión es un desafío importante a la libertad de expresión. Un partido político intimidaron a una de las universidades más importantes en la India con la resultad de excluir un libro. También amenazaron a las vidas de personas y llevaron a cabo una quema de libros. A pesar de una fuerte campaña por el All-India PEN Centro, el PEN Internacional, los profesores de la universidad y escritores de toda la India, la universidad sigue mal dispuesta a enfrentar estas presiones políticas.
www.internationalpen.org.uk/go/news/pen-reacciona-contra-la-prohibici-n-de-libro-en-universidad-de-india
Estimados miembros de PEN, Estimados amigos,
Desde hace un mes he pasado bastante tiempo con alrededor de veinte de nuestros Centros en África y Europa – una reunión de la Red Africana de PEN en Dakar, cuatro días en Sierra Leone con nuestro Centro en este país, un Fórum en Libertad de Expresión y Escritores Invitados en Estocolmo y finalmente en Milán tuve el privilegio de reunirme con Franca Tiberto del PEN Suizo Italiano y Reto Romano y Sebastiano Grasso de PEN Italia.
Quizás el momento más conmovedor de este viaje lo pase en Sierra Leone, un país que está continuamente tratando de mantenerse estable después del terrible periodo de violencia y destrucción en la región. Tenemos un Centro de PEN muy fuerte en Freetown y están involucrados enteramente con programas de escritura creativa y lectura (que llevan el nombre de Clubes de Escuelas de PEN) en escuelas junto con otros Centros de PEN en África. PEN Sierra Leone tiene más de 40 programas en distintas escuelas en todo el país.
Yo siempre pensé que estos eran programas maravillosos, pero tengo que admitir que solía asociarlos de la misma manera tanto con la alfabetización como con la literatura. Ahora, me doy cuenta que en realidad estos están basados en literatura, creatividad, confianza, oratoria pública y libertad de expresión. Estos programas en si están fundamentados en las facultades de los estudiantes para escribir de una manera creativa y leer literatura. Estos son jóvenes en escuelas secundarias. Pueden estar en uniformes pulcros pero la mayoría de ellos viven en circunstancias que obstaculizan sus sueños de asistir a la universidad, de convertirse en escritores o ciudadanos activos, con un discurso fundamentado en ideas. El programa escolar de PEN les da una ventaja extra – el poder y la dignidad de la imaginación liberada de una manera formal. Esto les permite demostrar su afán y un fortalecimiento que les lleve a involucrarse públicamente.
Fui con Mohamed Sheriff (Presidente de PEN Sierra Leone), Nathaniel Pearce (Encargado del programa de lectura) y Allieu Kamara (Secretario de PEN Sierra Leone) a una escuela de niñas, Nuestra Señora de Guadalupe, algunas horas a las afueras de Freetown. Cientos de jóvenes literalmente se daban empujones para tratar de ganar un espacio para leer sus obras, poemas e historias. En los dos eventos en Freetown, tuve una conversación extensa con algunos de estos estudiantes y escuche como leían poemas que trataban temas de violencia y la vida como niños de la calle.
Todo lo anterior es PEN haciendo su trabajo, en el suelo, en el mundo real. Francamente, pudiéramos tener este tipo de programas en la mayor parte de los países.
Si, PEN siempre ha tratado con el trabajo de escritores líderes y establecidos como ejemplos de la literatura y la libertad de expresión. Pero cientos de nuestros miembros son ejemplos importantes de la libertad de expresión sin la protección de una lengua con peso grande o un sistema editorial establecido. Muchos de los escritores que protegemos son desconocidos y no han sido publicados por razones políticas o económicas. Y debajo de todo esto se encuentra la base de la literatura y la libertad de expresión – una ciudadanía comprometida, que escribe y habla claro.
- - -
Había alrededor de diez Centros en la reunión de PAN en Dakar. Tuvimos una discusión fascinante acerca del futuro de PAN y hablamos sobre la reorganización de esta red. Abdul-Rahman Harruna Attah fue reconfirmado como Secretario General; Mohamed Magani que lo había precedido, regreso como Presidente de la nueva Junta Directiva conformada por siete miembros. Algunos movimientos organizacionales fueron realizados y ahora Harruna está ocupado tratando de conseguir consenso con el resto de los miembros de PAN.
Después de la reunión de PAN en Cairo hace un año, este fue otro recordatorio de la fortaleza de nuestros Centros. Y además existe un deseo real para crear más Centros.
- - -
En Estocolmo, estuve en una reunión organizada por el Consejo de las Artes de Suecia que involucro a todos los Centros Nordicos de PEN, junto con ICORN y varias autoridades locales. Este Fórum fue dedicado a tratar de convencer a más ciudades a crear lugares para escritores que no pueden vivir en sus países tranquilamente. También tuvimos una discusión interesante para tratar de ayudar a crear una vida viable en los países de muchos de estos escritores.
PEN Suecia también publico un comunicado acerca de las responsabilidades de las comunicaciones digitales de compañías cuando se trata de vender tecnología a gobiernos como el de Bielorrusia y Siria. Esto engrana de manera completa con el trabajo que ha sido puesto en marcha por el Comité de Derechos Digitales de PEN y desde luego utilice esta oportunidad para hablar de este serio problema.
Durante mi estadía en Suecia también tuve una discusión acerca de PEN con nuestro ex Presidente Internacional, Per Wästberg y de manera separada con el ex Presidente del Comité de Escritores en Prisión, Thomas von Vegesack.
- - -
Mis mejores deseos y Feliz Año para todos aquellos bajo el calendario Romano!
Estimados miembros de PEN, Estimados amigos,
Hace dieciséis años nuestro colega Ken Saro-Wiwa cayó bajo la horca de oficiales Nigerianos que lo condenaron por escribir y expresar sus ideas de manera pública. Cuando reviví la noticia, yo estaba en el sur de Tunes con un grupo de escritores y cinematógrafos. Muchos de nosotros recordamos ese día de manera muy clara y con amargura y vergüenza.
PEN ha trabajado de manera tenaz por la libertad de Ken Saro-Wiwa; por su vida. Y hemos fracasado. Hemos sentido ese fracaso.
Esta vida de literatura y libertad de expresión de la que todos nosotros formamos parte, nunca ha sido una cosa bonita o un proyecto respetable para un caballero. Siempre ha tenido un lado duro y riesgoso. Algunas veces estos riegos son meramente financieros o de alienación social o tiene una cierta dificultad para encontrar a un público. Algunas veces, estas áreas involucran prisión, exilio e inclusive la muerte. Con Ken Saro-Wiwa todas las caras de la moneda fueron expuestas. Este fue un recordatorio de que puedes ser talentoso, famoso y certero. Sin embargo, oficiales autoritarios y mediocres pueden ahorcarte y mutilar tu cuerpo.
Cada vez que pienso sobre nuestras campañas, la memoria de Ken Saro-Wiwa re-emerge. Necesitamos hacer lo que hacemos con un balance cuidadoso de determinación y atención. Hay vidas en juego.
México es un ejemplo de esta complejidad y estoy enterado que muchos de ustedes tomaron parte en la campaña del Día de los Muertos el pasado 2 de noviembre. Hay docenas de ejemplos distintos. Piensen en Dawit Isaak, el cual su vida se sostiene bajo un hilo muy delgado en Eritrea.
- - - - - - -
Tuvimos una oportunidad interesante para explicar nuestro trabajo en la Feria del Libro de Frankfurt en Octubre. Tuve una conversación unos meses antes con su Director, Juergen Boos y por primera vez PEN Internacional fue invitado a participar en este evento. Laura McVeigh y Ali Nihat vinieron conmigo y tuvimos una serie de eventos. Primero, PEN Alemania siempre está presente ahí con un stand y tuve la oportunidad de formar parte de su rueda de prensa anual junto con su Presidente, Johano Strasser y su Secretario General, Herbert Wiesner. El evento se enfocó en el editorialista Egipcio, Mohamed Hashem, el ganador del Premio Hermann Kesten en el 2011.
También hicimos un lanzamiento mayor del Círculo de Editores de PEN International en lo que se le llamo Weltempfang – el nuevo Centro de Política, Literatura y Traducción de la Feria del Libro.
Esto toma forma en una sesión pública con Eva Bonnier, Presidenta de la Asociación Sueca de Editores, Ronald Blunden, Vice-Presidente de Hachette Livre y Anders Heger, Presidente de PEN Noruega y representante de los editores del mismo país. Yo presidí el evento que se presentó con el nombre de Liberar a la Palabra: Tiempos de Transición. Bastantes Centros de PEN estuvieron ahí, por ejemplo Kaiser ÖzHun de Uyghur PEN y Kaitlin Kaldmaa de PEN Estonia; y una audiencia bastante grande.
La siguiente mañana tuvimos una reunión con los miembros del Círculo de Editores con la intención de discutir sus actividades. La idea hasta ahora es concentrarnos en apoyar la publicación de textos en países con dificultades. Gracias al liderazgo tomado por nuestros Centros de Noruega, Suecia, Finlandia y Canadá, el Circulo de Editores ahora está compuesto por 14 miembros. Empezando con los tres fundadores internacionales – Hachette Livre, Random House y Penguin Group – estos son: Gyldendal Norsk Forlag (Noruega), Aschehoug forlag (Noruega), Cappelen Damm (Noruega), Albert Bonnier Forlag (Suecia), KF Media AB/Norstat (Suecia), De Oberoende (Suecia), Natur & Kultur (Suecia), Söderströms förlag (Finlandia), House of Anansi Press (Canadá), Douglas & McIntyre (Canadá) y Harper Collins (Canadá). La idea es hacer crecer al Círculo y tener de 30 a 35 miembros. Uno de los resultados prácticos es formar un porcentaje alto de fondos de libre disponibilidad.
La Feria del Libro también me pidió que diera el discurso inaugural del Weltempfang a nombre de PEN. El record oral esta en nuestra página de internet.
Desde ahora comenzamos a hablar sobre el rol anual de PEN Internacional en la Feria del Libro de Frankfurt. Este es parte de nuestra labor de llevar el mensaje de PEN a una audiencia mucho más amplia. Quisiera añadir que Islandia fue el invitado de honor de este año. Sjón y muchos otros de PEN Islandia estuvieron bajo el foco de atención.
Desde un ángulo practico, el grupo de Media Digital y Comunicaciones presidido por Hori Takeaki y conformado por Marian Botsford Fraser y Margie Orford ha comenzado a trabajar. El grupo de Reforma Estructural presidido por Eric Lax han comenzado a recibir algunas sugerencias de ustedes.
Mis mejores deseos,
John Ralston Saul
Estimados amigos, Estimados miembros de PEN,
Aquellos de ustedes que estuvieron en Belgrado han tenido ya algún tiempo para dar a conocer los resultados del Congreso a sus miembros. También, todos ustedes han recibido un reporte rápido y preliminar por parte de nuestra Directora Ejecutiva, Laura McVeigh – una iniciativa muy buena. Las resoluciones finales también han sido distribuidas a todos – de nueva cuenta, una nueva iniciativa para distribuir los documentos de acción de manera eficaz.
Fue un Congreso exitoso, gracias a la gran labor llevada a cabo por PEN Serbia. Para aquellos de ustedes que no estuvieron en Belgrado, a continuación me gustaría resaltar algunos detalles importantes del evento:
· Casi 90 Centros enviaron a delegados, manteniendo el alto nivel del Congreso en Tokio. Podremos alcanzar 100 en Korea? Una solución podría ser la visita en pares de Centros.
· Hubo una gran representación de todas las áreas excepto de América Latina. Tenemos que concentrar nuestra labor en este dato.
· La intención principal del Congreso en Belgrado era centrarse en la reconciliación Balcánica y ese precisamente fue el sentimiento durante nuestra estadía en Serbia. Una Red Balcánica fue creada con la inclusión de 13 Centros de PEN en una reunión que fue muy conmovedora. Este acto de reconciliación acarrea un mensaje importante acerca de la región Balcánica, pero también hacia otras áreas divididas en el mundo.
· La Asamblea claramente pidió una reforma de las estructuras de PEN. Estoy muy entusiasmado con esta petición y me encantaría añadir que además necesitamos cambios serios en la plataforma actual de la Asamblea.
Inmediatamente después del Congreso, hubo un retiro de los miembros de la Junta Ejecutiva y Presidentes de los cuatro Comités. Instauramos un Comité pequeño liderado por Eric Lax para consultarlos a ustedes acerca de las reformas estructurales y así plantear una propuesta. El Ejecutivo y Laura vislumbraran la pregunta de las estructuras de la Asamblea. Todas sus sugerencias están más que bienvenidas.
· El Manifiesto de Girona ya es ahora una política oficial de PEN International. Yo lo considero como nuestro mandato de Derechos Lingüísticos. Con el Comité de Derechos de Traducción y Lingüística, tenemos que desarrollar políticas que le den movilidad y eficacia a nuestro Manifestó.
· El Comité de Escritores por la Paz, puso en efecto una Carta; sus reglas de acción. Esta también fue adoptada por la Asamblea.
· Hubo una atención principal a la terrible situación en México. En el Día de Muertos – Noviembre 2 – se va a llevar a cabo una acción global de PEN. Si no la han escuchado, lo harán.
· La Junta Ejecutiva decidió que la distribución dentro de PEN de los “Rapid Action Networks” de carácter urgente, que hasta ahora eran distribuidos únicamente a los Centros con membresía al Comité de Escritores en Prisión, ahora deben de ser recibidos por todos los Centros. Todos estamos preocupados por las condiciones de los escritores en el mundo.
· Dentro de la apertura de la Asamblea que trato sobre el futuro de PEN se recibieron sugerencias que detallaron la importancia de desarrollar una estrategia de PEN International que trate el tema de los efectos de las nuevas tecnologías en la libertad de expresión. No tuvimos suficiente tiempo para tratar este tópico dentro de nuestro retiro, por consiguiente, el Ejecutivo creo un Comité de tres personas, liderado por Hori Takeaki e incluyendo Marian Botsford Fraser. Necesitamos un tercer miembro lo antes posible. De nueva cuenta, cualquier sugerencia es bienvenida. El Comité recaudara información y hará recomendaciones a la Junta Ejecutiva. Esperamos tener una estrategia clara que podamos presentar durante el próximo Congreso.
· Acerca de las nuevas caras en el Congreso. Por primera vez en años PEN Brasil estuvo presente y con gran intención de colaborar. Ya han sugerido ayudar con la integración de los Centros en América Latina. PEN Haití también estuvo de regreso y entusiasmados en desarrollar y fortalecer su Centro.
· El Centro de PEN China (Beijing) estuvo presente por primera vez desde Berlín. Su participación produjo una diferencia clara de opiniones con respecto a la situación en China. Sus puntos de vista no fueron respaldados por los otros delegados. Con una iniciativa sin precedente, la Asamblea abrió con una moción de PEN Serbia y segundada por PEN Japón, para felicitar a Mario Vargas Llosa y Liu Xiaobo por sus premios Nobel y así llamar para la liberación de Liu Xiaobo y su esposa Liu Xia. Esta paso de manera unánime. Después, una resolución del Comité de Escritores en Prisión presento una resolución en la situación de los escritores encarcelados en China, la cual fue aprobada sin objeciones.
Desde luego, la discusión acerca de la situación en China no fue fácil para los delegados. Pero la realidad es que el Centro de PEN China (Beijing) estuvo presente; sus delegados se expresaron; los delegados del Centro Independiente de China y muchos otros Centros respondieron; la posición de PEN International fue reafirmada por la Asamblea; muchos delegados tomaron la oportunidad para tener una conversación larga acerca del regreso del Centro.
Todo esto fue una demostración de nuestra Acta de PEN. Trabajamos por la libertad de expresión ilimitada. También apoyamos el dialogo y la inclusión de las personas. La claridad de nuestra posición, con nuestra idea de dialogo fueron reafirmadas y demostraron que todo esto es parte de nuestra labor para liberar a escritores en China.
Inmediatamente después del Congreso, la Junta Ejecutiva, los Presidentes de los Comités y algunos miembros del staff tuvieron un retiro en Novi Sad. Por primera vez, no tuvimos dificultades en escucharnos a través de malas lineas telefónicas. Echamos de menos a Mohamed Magani, que recientemente se retiró. Le dimos la bienvenida de regreso a Yang Lian, que fue reelegido en Belgrado y recibimos a Sylvestre Clancier que fue elegido por la Asamblea. Veinti-cuatro horas de trabajar juntos resulto tener resultados valorables y trataremos de hacer lo mismo la próxima primavera/inicios del verano.
Inmediatamente después del retiro, fui a la Feria del Libro de Gotemburgo en donde una ceremonia sin precedentes – el décimo aniversario del encarcelamiento de Dawit Isaak y de sus colegas en Eritrea, muchos de ellos han muerto en lo que simula a un campo de muerte. Con dos premios Nobel – nuestro ex Presidente, Mario Vargas Llosa y Herta Müller – y Peter Englund, el Secretario Permanente de la Academia Sueca, y Ola Larsmo, el Presidente de PEN Suecia, lanzamos la nueva campaña de Eritrea. También, me reuní con varios editores Suecos que han decidido formar parte del Circulo de Editores de PEN International y después con editores Finlandeses de los cuales esperamos se conviertan en miembros del Circulo.
Basta! Esta carta es muy larga pero muchas cosas han sucedido.
Mis mejores deseos a todos,
John